[صفحه اصلی ]   [Archive] [ English ]  
:: صفحه اصلي :: درباره نشريه :: آخرين شماره :: تمام شماره‌ها :: جستجو :: ثبت نام :: ارسال مقاله :: تماس با ما ::
:: سال 27، شماره 87 - ( 10-1398 ) ::
جلد 27 شماره 87 صفحات 7-32 برگشت به فهرست نسخه ها
بررسی فرآیند خلق معنای واقعیت در زبان نثر رئال-ناتورال چوبک با تکیه بر داستان «چرا دریا طوفانی شده بود»
اسد آبشیرینی
شهید چمران اهواز ، asadabshirini@gmail.com
چکیده:   (1457 مشاهده)
یکی از شیوه­های نثر­نویسی در روزگار معاصر به انعکاس امر واقع بیرونی در جهان داستان معطوف است. این شیوه، به­شکلی گسترده، در آثار نویسندگان رئال و ناتورال ایران نمود یافته است. صادق چوبک یکی از نویسندگان برجسته معاصر است که به جهت ارائه واقعیت از نوعی دیگر، به‌مدد زبان ویژه نثر خود، به وجهی از امکانات زبان هنری دست یافته است که او را هم در سبک شخصی و هم در مکتب رئال‌ـ‌‌ناتورال، از سر­آمدان نحله داستان‌نویسی ایران کرده است. هدف پژوهش پیش­رو، واکاوی فرآیند خلق معنای واقعیت است که به استفاده چوبک از هنر­سازه­هایی در دو محور هم‌نشینی و جانشینی برای رسیدن به ارائه موفقِ واقعیتی زبان‌بنیاد، فارغ از دخالت خود­محورانه سوژه، انجامیده است. نگارنده در پژوهش حاضر، با شیوه تحلیلی‌ـ‌انتقادی و استفاده از نظریه­های مرتبط منتقدان این حوزه، نثر رئال‌ـ‌ناتورال چوبک و جنبه­های آن را بررسی و نقد کرده و در پی برجسته‌ترکردن جوانبی از زبان چوبک بوده است که فراتر از بررسی­های معمول ناتورالیستی، با بخشیدن حیثیتی هنری به نثر او، به ترازی از داستان‌نویسی نائل می­شود که راه را برای تحلیل­های نوپدید در حوزه نقد زبان نثر، بر منتقدان این نحله هموار می‌کند؛ زیرا نثر چوبک از نوع نثرهای پیش‌پاافتاده که داستانی واقعی را نقل می­کنند و زبانی ارجاعی دارند نیست، بلکه نثری هنری است.
 
واژه‌های کلیدی: داستان­نویسی، چوبک، رئالیسم، ناتورالیسم، زبان، محور جانشینی، محور هم‌نشینی، واقعیت، سوژه
متن کامل [PDF 281 kb]   (547 دریافت)    
نوع مطالعه: پژوهشي | موضوع مقاله: فنون بلاغی
فهرست منابع
1. ايگلتون، تري (۱۳۹۳) پيش¬در¬آمدي بر نظرية ادبي. ترجمة عباس مخبر. تهران: مرکز.
2. بابک¬معين، مرتضي (۱۳۹۲) چيستي ترجمه در هرمنوتيک. تهران: سخن.
3. بارت، رولان (۱۳۸۳) امپراتوري نشانه¬ها. ترجمة ناصر فکوهي. تهران: ني.
4. براهني، رضا (۱۳۶۸) قصه¬نويسی. تهران: البرز.
5. پاينده، حسين (۱۳۸۵) نقد ادبي و دموکراسي. تهران: نيلوفر.
6. ــــــــ (۱۳۸۹) داستان کوتاه در ايران. جلد دوم. تهران: نيلوفر.
7. ــــــــ (۱۳۹۳) گشودن رمان. تهران: مرواريد.
8. پرهام، سيروس (۱۳۹۴) رئاليسم و ضد رئاليسم در ادبيات. تهران: آگاه.
9. تاديه، ژان¬ايو (۱۳۹۰) نقد ادبي در قرن بيستم. ترجمة مهشيد نونهالي. تهران: نيلوفر.
10. تودوروف، تزوتان (۱۳۸۵) نظرية ادبيات. ترجمة عاطفه طاهايي. تهران: اختران.
11. ــــــــ (۱۳۸۸) بوطيقاي نثر. ترجمة انوشيروان گنجي. تهران: ني.
12. چوبک، صادق (1344) انتري که لوطي‌اش مرده بود. تهران: سازمان کتاب¬هاي جيبي.
13. دباغ، سروش (۱۳۸۹) زبان و تصويرِ جهان. تهران: ني.
14. دوسوسور، فردينان (۱۳۹۵) دورة زبان¬شناسي عمومي. ترجمة کوروش صفوي. تهران: هرمس.
15. دولوز، ژيل (۱۳۹۳) نيچه و فلسفه. ترجمة عادل مشايخي. تهران: ني.
16. زرقاني، مهدي و محمود¬رضا قربان¬ صبّاغ (۱۳۹۵) نظرية ژانر. تهران: هرمس.
17. زيما، پيتروي (۱۳۹۴) فلسفة¬ نظرية ادبي مدرن. ترجمة رحمان ويسي¬حصار و عبدالـله اميني. تهران: رخ¬داد نو.
18. ژوو، ونسان (۱۳۹۴) بوطيقاي رمان. ترجمة نصرت حجازي. تهران: علمي و فرهنگي.
19. سلدن، رامان و پيتر ويدوسون (۱۳۸۴) راهنماي نظرية ادبي معاصر. ترجمة عباس مخبر. تهران: طرح نو.
20. سيد¬حسيني، رضا (۱۳۹۳) مکتب¬هاي ادبي. جلد اول. تهران: نگاه.
21. شفيعي¬کدکني، محمد¬رضا (۱۳۹۰) با چراغ و آينه. تهران: سخن.
22. ــــــــ (۱۳۹۲) رستاخيز کلمات. تهران: سخن.
23. ــــــــ (۱۳۷۵) صور خيال در شعر فارسي. تهران: آگاه.
24. شيري، قهرمان (۱۳۸۷) مکتب¬هاي داستان‌نويسي در ايران. تهران: چشمه.
25. ضيمران، محمد (۱۳۹۲) ژاک دريدا و متافيزيک حضور. تهران: هرمس.
26. فاولر، راجر (۱۳۹۵) سبک و زبان در نقد ادبي. ترجمة مريم مشرف. تهران: سخن.
27. فتوحي، محمود (۱۳۸۹) بلاغت تصوير. تهران: سخن.
28. ــــــــ (۱۳۹۵) صد¬سال عشق مجازي. تهران: سخن.
29. فورست، ليليان و پيتر اسکرين (۱۳۹۴) ناتوراليسم. ترجمة حسن افشار. تهران: مرکز.
30. کالر، جاناتان (۱۳۹۰) تئوري ادبي. ترجمة حسين شيخ¬الاسلامي. تهران: افق.
31. لوکاچ،‌ جورج (۱۳۸۴) پژوهشي در رئاليسم اروپايي. ترجمة اکبر افسري. تهران: علمي و فرهنگي.
32. ـــــــــ (۱۳۸۸) جامعه¬شناسي رمان. محمد¬جعفر پوينده. تهران: ماهي.
33. ــــــــ (۱۳۸۸) رمان تاريخي. ترجمة شاپور بهيان. تهران: اختران.
34. ليوتار، ژان فرانسوا (۱۳۹۴) پديده¬شناسي. ترجمة عبدالکريم رشيديان. تهران: ني.
35. مير¬عابديني، حسن (۱۳۸۷) صد¬سال داستان¬نويسي در ايران. تهران: چشمه.
36. نجفي، ابوالحسن (۱۳۸۹) وظيفة ادبيات. تهران: نيلوفر.
37. ولک، رنه و آستن وارن (۱۳۸۳) نظرية ادبيات. ترجمة ضياء موحد و پرويز مهاجر. تهران: علمي و فرهنگي.
38. ويتگنشتاين، لودويگ (۱۳۹۳) رسالة منطقي ـ فلسفي. ترجمه و شرحِ سروش دباغ. تهران: هرمس.
39. ويلسون، راس (۱۳۹۳) تئودور آدورنو. ترجمة پويا ايماني. تهران: مرکز.
40. هادسون، ويليام¬دانلد (۱۳۸۸) لودويگ ويتگنشتاين. ترجمة مصطفي ملکيان. تهران: نگاه معاصر.
41. هارلند، ريچارد (۱۳۸۵) درآمدي تاريخي بر نظرية ادبي از افلاتون تا بارت. ترجمة علي معصومي و شاپور جورکش. تهران: چشمه.
42. هولکوييست، مايکل (۱۳۹۵) مکالمه¬گرايي. ترجمة مهدي امير¬خانلو. تهران: نيلوفر.
43. يانگ، جوليان (۱۳۹۵) فلسفة تراژدي. ترجمة حسن اميري¬آرا. تهران: ققنوس.
ارسال پیام به نویسنده مسئول

ارسال نظر درباره این مقاله
نام کاربری یا پست الکترونیک شما:

CAPTCHA


XML   English Abstract   Print


Download citation:
BibTeX | RIS | EndNote | Medlars | ProCite | Reference Manager | RefWorks
Send citation to:

Abshirni A. A Survey of the process of Creating the Meaning of Reality in Chobak’s Real and Naturalist Prose Style; The Case of “Why the Sea was Stormy”. دوفصلنامه زبان و ادبيات فارسی. 2019; 27 (87) :7-32
URL: http://jpll.khu.ac.ir/article-1-3716-fa.html

آبشیرینی اسد. بررسی فرآیند خلق معنای واقعیت در زبان نثر رئال-ناتورال چوبک با تکیه بر داستان «چرا دریا طوفانی شده بود». دوفصلنامه زبان و ادبیات فارسی. 1398; 27 (87) :7-32

URL: http://jpll.khu.ac.ir/article-1-3716-fa.html



سال 27، شماره 87 - ( 10-1398 ) برگشت به فهرست نسخه ها
دوفصلنامه زبان و ادبیات فارسی Half-Yearly Persian Language and Literature
Persian site map - English site map - Created in 0.1 seconds with 31 queries by YEKTAWEB 4054