Persian Language and Literature
زبان و ادبيات فارسی
Persian Language and Literature
Literature & Humanities
http://jpll.khu.ac.ir
1
admin
2476-6925
2476-6941
10.61186/jpll
fa
jalali
1395
11
1
gregorian
2017
2
1
24
81
online
1
fulltext
fa
تحلیل شیوههای گوناگون بازنمایی گفتار در داستانهای فارسی
قبل و بعد از نهضت ترجمه در عصر قاج
An Analysis of the Different Speech Representation Categories in Persian Stories before and after the Translation Movement Qajar Era
تخصصي
Special
پژوهشي
Research
<p dir="RTL" style="margin-right:1.0cm;">بازنمایی گفتار از مهم­ترین ابزارهای نویسندگان در تألیف متون روایی و بهخصوص داستان بهشمار می­رود. نقل­ قول مستقیم و غیرمستقیم، که دو شیوه بازنمایی گفتار هستند، نامهای آشنایی در زبان فارسی محسوب می­شوند، اما درباب بازنمایی گفتار در زبان فارسی کمتر بحث شده است. مقاله حاضر به بررسی و مقایسه شیوه­های گوناگون بازنمایی گفتار در داستان­های فارسی قبل از نهضت ترجمه در دوره قاجار و داستان­های تألیفشده بعد از این نهضت می­پردازد و ویژگی­های بسامدی، کارکردی و زبانشناختی هرکدام از مقوله­های بازنمایی گفتار را ارزیابی میکند. برای این کار از الگوی بازنمایی گفتار سمینو و شرت (2004) بهره گرفته شده است که برپایه الگوی لیچ و شرت (1990) استوار است. داده­های این تحقیق از هفت داستان فارسی مربوط به قبل از نهضت ترجمه و هفت داستان مربوط به بعد از این نهضت با حجم برابر انتخاب شده است. در پایان، این نتیجه حاصل شد که گفتار مستقیم (آزاد) بیشترین کاربرد را در داستان­های قبل و بعد از دوره ترجمه به خود اختصاص داده است که دلیل آن نیز ماهیت این مقوله در دادن حالت نمایشی به گفتار و زنده و ملموس­تر جلوهدادن آن است. کاربرد زیاد گفتار مستقیم (آزاد) در داستان­های جدید با توجه به اهمیتیافتن فردیتِ شخصیت­های داستانی در رمان­های مدرن نیز توجیه­پذیر است. همچنین، در طول زمان از تعداد گفتار مستقیم (آزاد) و روایت کنش گفتار بهمنزله شیوههای بازنمایی گفتار کاسته شده و بر تعداد گفتار غیرمستقیم و خصوصاً غیرمستقیم آزاد افزوده شده است. </p>
<p>Speech representation is one of the most important tools which is used by writers in writing narrative texts and specifically stories. Although direct and indirect speech, which are two speech representation categories, are familiar names in Persian language, speech representation has been neglected in Persian language. This article investigates and compares different speech representation categories used in Persian stories written before translation movement in Qajar era and stories written after this movement and assesses the frequency, functional and linguistic characteristics of each category. For this purpose, the Semino and Short’s model of speech representation (2004) which is based on Leech and Short’s model (1990) is used. The research data is elicited from 7 stories written before translation movement and other 7 stories written after this movement in equal volumes. Finally, we conclude that (free) direct speech is the most frequent category in the stories written before and after translation movement and this is because of the nature of this category in producing the effects of dramatization and vividness. Also, the high frequency of (free) direct speech in recent stories can be related to the key role of characters’ individuality in modern novels. Moreover, the use of (free) direct speech and narrator’s representation of speech acts as the speech representation categories have decreased during the time but the use of indirect speech and specifically free indirect speech have increased.</p>
بازنمایی گفتار, داستان فارسی, نهضت ترجمه, شیوههای بازنمایی گفتار
Speech Representation, Persian Story, Translation Movement, Different Speech Representation Categories.
7
32
http://jpll.khu.ac.ir/browse.php?a_code=A-11-653-42&slc_lang=fa&sid=1
محدثه
بهزادی
Behzadi.mohadeseh@gmail.com
10031947532846001644
10031947532846001644
Yes
دانشگاه فردوسی مشهد
علی
خزاعی فرید
khazaeefarid@um.ac.ir
10031947532846001645
10031947532846001645
No
دانشگاه فردوسی مشهد
مسعود
خوش سلیقه
khoshsaligheh@um.ac.ir
10031947532846001646
10031947532846001646
No
دانشگاه فردوسی مشهد