۱. آبرامز، ماير هوارد (۱۳۹۳) فرهنگ اصلاحات ادبي. ترجمة مهدي شهسواري. کرمان: خدمات فرهنگي. ۲. آرزو، سراج¬الدين علي (۲۰۰۴م) مجمع¬النفايس. تصحيح زيب¬النسا. پاکستان: مركز تحقيقات فارسي ايران و پاكستان. ۳. آزاد بلگرامي، ميرغلامعلي (۱۳۹۲) مآثرهالکلام. بهکوشش زهرة نامدار. تهران: شرکت سهامي انتشار. ۴. آلن، گراهام (۱۳۸۰) بينامتنيت. ترجمة پيام يزدان¬جو. تهران: مرکز. ۵. احمدي، بابک (۱۳۸۰) ساختار و تأويل متن. تهران: مرکز. ۶. اسماعيلي، مراد و حسين حسن¬پور آلاشتي (۱۳۹۳) «بررسي تمايز و قياس¬ناپذيري سبک هندي با سبک¬هاي قبل از آن از ديدگاه نظرية تامس کوهن». شعرپژوهي (بوستان ادب) دانشگاه شيراز. سال ششم. شمارة ۳. (پياپي ۲۱): ۲۱-۴۴. ۷. اکرمي، محمدرضا (۱۳۸۶) «زاوية تشبيه در استعاره¬هاي بيدل». کيهان فرهنگي. شمارة ۲۵۴: ۴۸-۵۳. ۸. اميري فيروزکوهي، کريم (۱۳۷۱) در حقِ صائب، صائب و سبک هندي در گسترة تحقيقات ادبي. بهکوشش محمدرسول درياگشت. تهران: قطره. ۹. ايگلتون، تري (۱۳۸۰) پيش¬درآمدي بر نظرية ادبي. عباسِ مخبر. تهران: مركز. ۱۰. باطني، محمدرضا (۱۳۵۴) مسائلِ زبان¬شناسي نوين. تهران: دانشگاه تهران. ۱۱. برکت، بهزاد (۱۳۸۶) «تحليل گفتماني دشواري¬هاي ترجمة ادبي». ادبپژو¬هی. دانشگاه گيلان. شمارة ۱: ۴۹-۷۴. ۱۲. بلزي، کاترين (۱۳۷۹) عمل نقد. ترجمة عباس مخبر. تهران: قصه. ۱۳. بيدل دهلوي، عبدالقادربن عبد¬الخالق (۱۳۸۹) ديوان عبدالقادر بيدل دهلوي. بهکوشش اکبر بهداروند. جلد اول و دوم. تهران: نگاه. ۱۴. پالمر، فرانک (۱۳۶۶) نگاهي تازه به معناشناسي. ترجمة کوروش صفوي. تهران: مرکز. ۱۵. پورنامداريان، تقي (۱۳۷۴) سفر در مه. تهران: زمستان. ۱۶. تاجيک، محمدرضا (۱۳۷۹) گفتمان و تحليل گفتماني. تهران: فرهنگ گفتمان. ۱۷. حسن¬پور آلاشتي، حسين (۱۳۸۴) طرزِ تازه (سبک¬شناسي غزل سبک هندي). تهران: سخن. ۱۸. حق¬جو، سياوش و مصطفي ميرداررضايي (۱۳۹۰) «گونه¬اي کناية آميغي در غزلِ صائب». فنون ادبي دانشگاه اصفهان. سال ششم. شمارة ۲ (پياپي۱۱): ۶۹-۸۴. ۱۹. خرمشاهي، بهاءالدين (۱۳۷۲) حافظ¬نامه. چاپ پنجم. تهران: علمي و فرهنگي و سروش. ۲۰. خوشگو، بندارابنداس (۱۹۵۹م) سفينة خوشگو. بهكوشش سيدشاه محمد عطاءالرحمن كاكويي. بهار. پاکستان: ادارة تحقيقات عربي و فارسي پتنه. ۲۱. خوشگو، بندارابنداس (۱۳۸۹) سفينة خوشگو. تصحيح كليم اصغر. تهران: مجلس شوراي اسلامي. ۲۲. رضايي جمکراني، احمد (۱۳۸۴) «نقش تشبيه در دگرگوني¬هاي سبکي». پژوهشِ زبان و ادبيات فارسي. پژوهشگاه علوم انساني. دورة جديد. شمارة ۵: ۸۵-۱۰۰. ۲۳. سرهندي، ناصرعلي (۱۳۸۴) ديوان اشعار. تصحيح رشيدة حسن هاشمي. پاکستان: مركز تحقيقات فارسي ايران. ۲۴. سياح، فاطمه (۱۳۵۴). نقد و سياحت. بهکوشش محمد گُلبن. تهران: توس. ۲۵. شاملو، اکبر و محمود صارمي (۱۳۹۵) «تحليلِ استعاري ساختاري غزلي از بيدل دهلوي بر پاية معناشناسي شناختي». پژوهش¬هاي ادبيـ بلاغي. سال چهارم. شمارة ۱۵: ۷۰-۱۱۵. ۲۶. شبلي نعماني، محمد (۱۳۶۸) شعرالعجم يا تاريخ شعرا و ادبيات ايران. ترجمة محمد داعي گيلاني. تهران: آشنا. ۲۷. شريفيان، مهدي و مصطفي مرتضايي کمري (۱۳۹۵) «هنجارگريزي در غزليات بيدل دهلوي بر مبناي الگوي ليچ». مطالعات زباني بلاغي. سال هفتم. شمارة ۱۴: ۱۰۵-۱۳۲. ۲۸. شفيعيکدکني، محمدرضا (۱۳۸۸) «ساختار ساختارها». مجلة دانشکدة ادبيات و علومِ انساني دانشگاه خوارزمی. سال هفدهم. شمارة ۶۵: ۷-۱۴. . ۲۹. شفيعيکدکني، محمدرضا (۱۳۷۹) موسيقي شعر. چاپ ششم. تهران: آگه. ۳۰. شفيعيکدکني، محمدرضا (۱۳۶۶) شاعرِ آينه¬ها (بررسي سبک هندي و شعر بيدل). تهران: آگاه. ۳۱. شميسا، سيروس (۱۳۷۴الف) سبک¬شناسي شعر. تهران: فردوس. ۳۲. شميسا، سيروس (۱۳۷۴ب) کليات سبک¬شناسي. چاپ دوم. تهران: فردوس. ۳۳. شميسا، سيروس (۱۳۷۸) بيان. چاپ هفتم. تهران: فردوس. ۳۴. صفوي، کوروش (۱۳۷۳) از زبان¬شناسي به ادبيات (نظم). تهران: چشمه. ۳۵. صفوي، کوروش (۱۳۷۸) دورة زبان¬شناسي عمومي. تهران: هرمس. ۳۶. غلام¬رضايي، محمد (۱۳۸۱) سبک¬شناسي شعرِ فارسي از رودکي تا شاملو. تهران: جامي. ۳۷. فتوحي رودمعجني، محمود (۱۳۷۹) نقد خيال. تهران: روزگار. ۳۸. فتوحي رودمعجني، محمود (۱۳۸۵) نقد ادبي در سبک هندي. تهران: سخن. ۳۹. فتوحي رودمعجني، محمود (۱۳۹۲) «سبك دورخيالان هندي، شاخة هندي در شعر فارسي قرن ۱۲». كتاب ماه ادبيات. خرداد ۱۳۹۲. شمارة ۷۴: ۱۵-۲۸. ۴۰. فتوحي رودمعجني، محمود (۱۳۹۵الف) «نازک¬خيالي اصفهاني، دورخيالي». نامة فرهنگستان. دورة اول. شمارة ۱: ۵۱-۷۸. ۴۱. فتوحي رودمعجني، محمود (۱۳۹۵ب) «مضمون در فن شعر سبک هندي». نقد ادبي. سال نهم. شمارة ۳۴: ۱۱۹-۱۵۶. ۴۲. فتوحي رودمعجني، محمود ؛ محمدجواد مهدوي و آزاده صهبايي (۱۳۹۴) «نقش سفينة خوشگو در انشعاب شاعران طرز خيال هندي». نامة فرهنگستان. دورة اول. شمارة ۲: ۳۳-۵۴. ۴۳. قيس رازي (۱۳۱۴) المعجم في معايير اشعار العجم. تصحيح مدرس رضوي. تهران: مطبعة مجلس. ۴۴. طباطبايي، سيد مهدي (۱۳۹۳) «بن¬ماية حباب و شبكة تصويرهاي آن در غزليات عبدالقادرِ بيدل دهلوي». متن¬پژوهي. دانشگاه علامه طباطبايي. سال ۱۸. شمارة ۶۲: ۸۱-۱۲۳. ۴۵. کاظمي، محمدکاظم (۱۳۸۷) کليد در باز (رهيافت¬هايي در شعرِ بيدل). تهران: سورة مهر. ۴۶. گراهام، آلن (۱۳۸۰) بينامتنيت. ترجمة پيام يزدان¬جو. تهران: مرکز. ۴۷. گلي، احمد و سميه اسدي (۱۳۹۳) «نقشِ تصوير در تأويلِ متن». پژوهش¬هاي ادبي و بلاغي. سال دوم. شمارة ۱: ۳۱-۴۶. ۴۸. لوريا، الکساندر (۱۳۶۸) زبان¬شناخت. ترجمة حبيب¬الـله قاسم¬زاده. اروميه: انزلي. ۴۹. محمدي، محمدحسين (۱۳۷۴) بيگانه مثلِ معني. تهران: ميترا. ۵۰. مطوري، علي و هديه مسعودي صدر (۱۳۹۵) «بافت موقعيت در ترجمة قرآن». دورة هفتم. شمارة ۲۶: ۹-۲۸. ۵۱. مقدادي، بهرام (۱۳۷۸) فرهنگ اصطلاحات ادبي. تهران: فکر روز. ۵۲. مکاريک، ايرنا ريما (۱۳۸۵) دانشنامة نظريه¬هاي ادبي معاصر. ترجمة مهران مهاجر و محمد نبوي. تهران: آگه. ۵۳. مهربان، جواد (۱۳۹۰) مكتب نازك¬خيالي و نقد بيدل. تهران: دانشگاه آزاد قوچان. ۵۴. ميرصادقي، ميمنت (۱۳۷۶) واژه¬نامة هنر شاعري. چاپ دوم. تهران: مهناز. ۵۵. نجاريان، محمدرضا و همکاران (۱۳۸۴) «ابزارِ نوسازي تشبيه در ديوان هشت تن از بزرگان ادب عربي و فارسي». نثرپژوهي ادب فارسي. شمارة ۱۸ (پياپي ۱۵): ۱۷۱-۲۰۸. ۵۶. نيکوبخت، ناصر (۱۳۸۰) هجو در شعرِ فارسي. تهران: دانشگاه تهران. ۵۷. واله داغستاني، علي¬قلي (۱۳۸۴) رياض¬الشعرا. تصحيح سيد محسن ناجي نصرآبادي. تهران: اساطير. ۵۸. وفايي، عباسعلي و سيده کوثر رهبان (۱۳۹۰) «بررسي چند شگرد نحوي در غزليات بيدل». کهننامة ادب پارسي. سال دوم. شمارة ۱: ۱۱۳-۱۳۲
|